мануал

Обсуждение всего, что касается Honda Steed, кроме технических вопросов, которые обсуждаются в разделах, расположенных ниже.
Аватара пользователя
endeneu
Сообщения: 35332
Зарегистрирован: 02 апр 2009, 14:45
Откуда: Москва , Одинцово

Сообщение endeneu » 11 дек 2009, 13:38

pride писал(а):на главной странице смотри, в разделе файлов
http://hondasteed.org.ru/files.php
Так там же одна версия манула - причем достаточно поздняя.

У кого есть - выложите все версии (разных годов)

По-любому полезно будет.
Hej Slovani, nasa rec
slovanska zivo klije
dokler naše verno srce
za nas narod bije

Аватара пользователя
brother_ilia
Site Admin
Site Admin
Сообщения: 5720
Зарегистрирован: 27 фев 2009, 00:48
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение brother_ilia » 11 дек 2009, 13:44

Позвольте высказать свое мнение.
Дело конечно благородное. Но как переводчик скажу: вызывает некоторое сомнение то, что переводить будет много разных людей. В принципе, да и хрен с ним, не в печать же сдавать, главное, чтоб добросовестно было сделано.

В качестве источника рекомендую использовать мануал, который есть на сайте (в нем наиболее качественные картинки и полная информация), и переводить ту его часть, которая про года выпуска 97-98 (а не после 98 ). Это актуальнее для большинства людей, у которых стиды 88 - 98 г.в.

Я же с вашего позволения откошу от этого дела, так как потихоньку все еще продолжаю написание своего мануала. Но если потребуется консультация по переводу - всегда пожалуйста.

Аватара пользователя
Ковбой Marlboro
Сообщения: 17786
Зарегистрирован: 30 сен 2009, 13:29
Мотоцикл: FLHTCUI`01
Откуда: Москва

Сообщение Ковбой Marlboro » 11 дек 2009, 13:46

Ну могу попробовать в фотошопе схемы с 24 по 39 страницы переделать на русский язык.
Изображение

Аватара пользователя
Ковбой Marlboro
Сообщения: 17786
Зарегистрирован: 30 сен 2009, 13:29
Мотоцикл: FLHTCUI`01
Откуда: Москва

Сообщение Ковбой Marlboro » 11 дек 2009, 13:56

endeneu писал(а):Так там же одна версия манула - причем достаточно поздняя
У меня есть версия 87-го года. Но качество картинок... Только на экране монитора можно что-либо рассмотреть. Распечатки нечитаемые. Да и подтвержу слова Ильи. Версия 97-2001 заметно полнее. Есть информация которая в старом отсутствует.

Аватара пользователя
endeneu
Сообщения: 35332
Зарегистрирован: 02 апр 2009, 14:45
Откуда: Москва , Одинцово

Сообщение endeneu » 11 дек 2009, 14:23

Тем не менее выложите плиз ссылки на все версии - лишним не будет.
Hej Slovani, nasa rec
slovanska zivo klije
dokler naše verno srce
za nas narod bije

Аватара пользователя
chechen
Сообщения: 964
Зарегистрирован: 30 окт 2009, 18:22
Откуда: Самара
Контактная информация:

Сообщение chechen » 11 дек 2009, 15:17

Я содержание уже перевёл, узнал много нового. :lol:
brother_ilia
По поводу добросовестности: Я думаю, что все, кто берётся перевести пару страниц - делает это добровольно = добросовестно. Ведь для себя же делаем...
Если ты свободен и живёшь так, как ты хочешь - задумайся, хочешь ли ты жить так, как ты живёшь (С) Д. Инчин
Изображение

Аватара пользователя
brother_ilia
Site Admin
Site Admin
Сообщения: 5720
Зарегистрирован: 27 фев 2009, 00:48
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение brother_ilia » 11 дек 2009, 15:38

chechen писал(а):По поводу добросовестности: Я думаю, что все, кто берётся перевести пару страниц - делает это добровольно = добросовестно. Ведь для себя же делаем...
Да я не сомневаюсь. Как я уже выше писал, минус в количестве переводчиков. Неизбежен эффект "письма Дяди Федора родителям". Одни и те же понятия будут переведены разными словами, особенно это некрасиво в рамках одной главы. Тем кто переводит ближе к концу, сложнее врубиться в тему, чем тем кто переводит начало. Есть шанс потери каких-то важных связей между фрагментами... ну и другие прелести.

Но, как я уже сказал, ПОФИГУ!

Аватара пользователя
endeneu
Сообщения: 35332
Зарегистрирован: 02 апр 2009, 14:45
Откуда: Москва , Одинцово

Сообщение endeneu » 11 дек 2009, 15:44

brother_ilia писал(а): Как я уже выше писал, минус в количестве переводчиков. Неизбежен эффект "письма Дяди Федора родителям". Одни и те же понятия будут переведены разными словами, особенно это некрасиво в рамках одной главы.!
Для этого существует редактура. Редактор при этом может быть не-англоговорящим, но лучше б специалистом в технической части.
Hej Slovani, nasa rec
slovanska zivo klije
dokler naše verno srce
za nas narod bije

Аватара пользователя
pride
Сообщения: 17999
Зарегистрирован: 20 авг 2009, 01:07
Мотоцикл: 1979 H-D Shovelhead hardtail chopper
1968 Jawa 350 typ. 360
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение pride » 11 дек 2009, 15:55

для можно глоссарий сделать и договориться как что будем переводить
По совету товарищей, новая подпись: ЧИТАЙ ПРАВИЛА РЕГИСТРАЦИИ НА ФОРУМЕ!!!!1
Изображение

Как Светлый Хеймдалль стережет мост Асов, так пусть Молот могучего Тора охраняет это место от всего дурного.

Аватара пользователя
chechen
Сообщения: 964
Зарегистрирован: 30 окт 2009, 18:22
Откуда: Самара
Контактная информация:

Сообщение chechen » 11 дек 2009, 16:05

Ну вот по поводу редакции я похоже уже вызвался. Просто я все равно когда всё это буду соединять - буду все перечитывать, и соответственно подредактирую некоторые названия, чтобы понимать о чём реч. например кто-то называет - топливнвя система, а кто то ёё же называет системой питания.
Если ты свободен и живёшь так, как ты хочешь - задумайся, хочешь ли ты жить так, как ты живёшь (С) Д. Инчин
Изображение

Аватара пользователя
brother_ilia
Site Admin
Site Admin
Сообщения: 5720
Зарегистрирован: 27 фев 2009, 00:48
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение brother_ilia » 11 дек 2009, 16:53

Всё, убедили :)

Аватара пользователя
goba79
Сообщения: 1724
Зарегистрирован: 03 дек 2009, 23:45
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение goba79 » 11 дек 2009, 18:34

во какой пласт поднял) надо будет тож поучаствовать попробовать...
хотяб с переводчиком...
пришел, увидел, наследил)))

Аватара пользователя
chechen
Сообщения: 964
Зарегистрирован: 30 окт 2009, 18:22
Откуда: Самара
Контактная информация:

Сообщение chechen » 11 дек 2009, 19:17

перешёл к условным обозначениям
Если ты свободен и живёшь так, как ты хочешь - задумайся, хочешь ли ты жить так, как ты живёшь (С) Д. Инчин
Изображение

Аватара пользователя
goba79
Сообщения: 1724
Зарегистрирован: 03 дек 2009, 23:45
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение goba79 » 11 дек 2009, 19:27

укажи какой файл переводишь, выложи на сайте что ли...
пришел, увидел, наследил)))

Аватара пользователя
chechen
Сообщения: 964
Зарегистрирован: 30 окт 2009, 18:22
Откуда: Самара
Контактная информация:

Сообщение chechen » 11 дек 2009, 20:46

http://hondasteed.org.ru/files.php

Обслуживание
Honda VT600C/CD Service Manual

Руководство по техническому обслуживанию
Формат: графический PDF (хорошее качество сканирования)
Язык: English

ZIP-архив (146M)
Если ты свободен и живёшь так, как ты хочешь - задумайся, хочешь ли ты жить так, как ты живёшь (С) Д. Инчин
Изображение

Аватара пользователя
chechen
Сообщения: 964
Зарегистрирован: 30 окт 2009, 18:22
Откуда: Самара
Контактная информация:

Сообщение chechen » 11 дек 2009, 20:47

Можешь начинать с третьей страницы, только сообщи какие страницы переводишь, чтобы остальные за них не хватались.
Если ты свободен и живёшь так, как ты хочешь - задумайся, хочешь ли ты жить так, как ты живёшь (С) Д. Инчин
Изображение

Аватара пользователя
brother_ilia
Site Admin
Site Admin
Сообщения: 5720
Зарегистрирован: 27 фев 2009, 00:48
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение brother_ilia » 11 дек 2009, 22:04

Если кто не в курсе, на сайте есть вот эта страничка:
http://hondasteed.org.ru/manual_cont.php
Зайдите, понравится :wink:

Аватара пользователя
chechen
Сообщения: 964
Зарегистрирован: 30 окт 2009, 18:22
Откуда: Самара
Контактная информация:

Сообщение chechen » 12 дек 2009, 00:58

Это тот же мануал, или есть разница? Для меня проще было скачать если есть разница, будем думать как выходить из этого положения.
Если ты свободен и живёшь так, как ты хочешь - задумайся, хочешь ли ты жить так, как ты живёшь (С) Д. Инчин
Изображение

Аватара пользователя
brother_ilia
Site Admin
Site Admin
Сообщения: 5720
Зарегистрирован: 27 фев 2009, 00:48
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение brother_ilia » 12 дек 2009, 01:58

chechen писал(а):Это тот же мануал, или есть разница? Для меня проще было скачать если есть разница, будем думать как выходить из этого положения.
Тот же мануал, но разбит по главам. Сделано для просмотра с сайта. Если кому сложно сразу большой объем качать, можно качать по главам оттуда.
Кстати, ой как я помучился, прежде чем взломал защищенный PDF этого мануала, чтоб порезать его!

Аватара пользователя
chechen
Сообщения: 964
Зарегистрирован: 30 окт 2009, 18:22
Откуда: Самара
Контактная информация:

Сообщение chechen » 12 дек 2009, 09:39

Ндааа, представляю. Я просто в создании страничек и сайтов полный ноль. В WORDе если делать русский мануал - Нормально будет?
Если ты свободен и живёшь так, как ты хочешь - задумайся, хочешь ли ты жить так, как ты живёшь (С) Д. Инчин
Изображение

Аватара пользователя
chechen
Сообщения: 964
Зарегистрирован: 30 окт 2009, 18:22
Откуда: Самара
Контактная информация:

Сообщение chechen » 12 дек 2009, 10:34

Страницу 1-1 и 1-2 забрал.
Если ты свободен и живёшь так, как ты хочешь - задумайся, хочешь ли ты жить так, как ты живёшь (С) Д. Инчин
Изображение

Аватара пользователя
brother_ilia
Site Admin
Site Admin
Сообщения: 5720
Зарегистрирован: 27 фев 2009, 00:48
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение brother_ilia » 12 дек 2009, 14:54

chechen писал(а):В WORDе если делать русский мануал - Нормально будет?
Нормально. Его потом можно будет перегнать в PDF.

Аватара пользователя
goba79
Сообщения: 1724
Зарегистрирован: 03 дек 2009, 23:45
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение goba79 » 12 дек 2009, 18:03

я с горем пополам распознал в ФР первую главу. Перевести ее не могу, ТК нет переводчика, а сам не особо силен...
Мож распознанную кто нить возьмет на перевод?)
пришел, увидел, наследил)))

Аватара пользователя
chechen
Сообщения: 964
Зарегистрирован: 30 окт 2009, 18:22
Откуда: Самара
Контактная информация:

Сообщение chechen » 12 дек 2009, 18:06

Есть онлайн переводчики:
http://www.translate.ru/
http://translate.google.ru/#
Если ты свободен и живёшь так, как ты хочешь - задумайся, хочешь ли ты жить так, как ты живёшь (С) Д. Инчин
Изображение

Аватара пользователя
chechen
Сообщения: 964
Зарегистрирован: 30 окт 2009, 18:22
Откуда: Самара
Контактная информация:

Сообщение chechen » 12 дек 2009, 18:08

Только длинные предложения переводят они коряво. Лучше самому по смыслу расставлять
Если ты свободен и живёшь так, как ты хочешь - задумайся, хочешь ли ты жить так, как ты живёшь (С) Д. Инчин
Изображение

Ответить

Вернуться в «Общий»